Registration and Activities of Student Self-governing activities

Durante questa fase, eventuali errori o discrepanze vengono corretti per garantire che il documento finale sia impeccabile. Tutti i tribunali delle città italiane possono avere traduttori giurati iscritti all’albo, ad esempio i principali sono Milano, Roma, Napoli, chi può fare una traduzione giurata Catania, Palermo, Firenze, Torino, Udine, Bologna, Brescia, Parma, etc. In determinati casi, nonostante questo, i Consolati e le Ambasciate straniere in Italia richiedono che la traduzione giurata sia eseguita da traduttore iscritto ad Albo dei CTU di un tribunale italiano. In questo caso lo staff di Traduzione.it si occuperà di affidare di conseguenza la traduzione richiesta ai traduttori che rispondano a questa caratteristica, per aiutare il cliente nella sua esigenza. Anzitutto, il suo lavoro consiste nel tradurre fedelmente e integralmente i documenti originali. A seguire, deve apporre la propria firma e dichiarazione, prestando giuramento di fronte all’autorità competente secondo la normativa italiana.

Una traduzione asseverata è, quindi, a tutti gli effetti una traduzione giurata con valore legale pari a quello del testo nella lingua originale. Se una traduzione deve avere valore legale all’estero (ad esempio la traduzione di un titolo di studio italiano da presentare in un paese straniero), essa andrà prima asseverata e poi anche legalizzata presso la Procura della Repubblica del Tribunale per certificare l’autenticità della firma del Cancelliere. A volte un documento richiede una traduzione che abbia valore legale, così da diventare un atto ufficiale. Parliamo ad esempio di certificati di nascita, matrimonio, stato civile, diplomi e titoli di studio, contratti, atti notarili, pratiche di immigrazione, cause legali e richieste amministrative internazionali. In Italia, per poter giurare una traduzione occorre che una delle due lingue sia l’italiano. Nel caso di traduzione asseverata tra due lingue diverse dall’italiano, sarà necessario procedere ad una doppia traduzione giurata con l’italiano come lingua ponte.

Il traduttore può essere persona iscritta o non iscritta agli Albi Speciali dei Tribunali oppure ai Ruoli periti ed esperti della Camera di Commercio; in ogni caso, deve essere persona diversa dall'interessato e che non sia né parente né affine dello stesso. La nostra agenzia giovane e dinamica è in grado di soddisfare le diverse esigenze dei clienti conciliando sempre la qualità delle traduzioni con i migliori prezzi sul mercato, uno dei punti di forza e dei tratti distintivi della nostra azienda. Traduzioni Giurate Torino è un’agenzia di traduzioni legali e giuridiche che ha un’esperienza decennale in questo settore.

La legalizzazione consiste nell’attestazione della qualità legale del Pubblico Ufficiale che ha apposto la propria firma su un documento (atti, copie ed estratti), nonché dell’autenticità della firma stessa. Il Tribunale appone al documento tradotto tutti i timbri del caso, ma la traduzione asseverata assume un valore legale solo in seguito alla firma duplice del cancelliere e del traduttore. Va ricordato, inoltre, che è richiesta una marca da bollo ogni cento righe di testo tradotto. Il traduttore presenta un atto che include il documento originale, la traduzione e il verbale di giuramento. Successivamente, il Pubblico Ufficiale autentica il documento apponendo il proprio timbro e lo registra negli archivi del Tribunale. Questo passaggio conferisce alla traduzione lo stesso valore legale del documento originale.

Questo processo è chiamato "asseverazione" e rende la traduzione legalmente valida anche nella nuova lingua straniera. La traduzione giurata è un obbligo, non una scelta, se si devono intraprendere specifiche attività o ottenere degli effetti o dei benefici in un paese diverso dal proprio. I documenti prodotti o da far valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell’Aja, del 5 ottobre 1961, devono essere sottoposti alla formalità della postilla, la cosiddetta Apostille, che prevede un timbro speciale attestante l’autenticità del documento e la qualità legale dell’Autorità rilasciante, in vece della legalizzazione. Le autorità ed enti esteri sovente richiedono la certified translation, ovvero una traduzione accompagnata da una dichiarazione del traduttore o dell’agenzia di traduzioni, che indichi i propri dati anagrafici e di contatto e confermi di aver svolto la traduzione al meglio delle proprie capacità e rispettando il testo di partenza. Per questo tipo di servizio è fondamentale rivolgersi a un’agenzia o a un professionista riconosciuto dall’associazione di riferimento, come AITI nel caso di traduttori italiani.

La domanda che ci viene rivolta più frequentemente è qual’è il costo di una traduzione giurata. Se il paese in cui la documentazione deve essere inviata fa parte dell’elenco degli aderenti alla Convenzione, sul documento sarà messa un’apostille, ovvero una certificazione che convalida sul piano internazionale l’autenticità del documento. Presso la nostra agenzia di traduzioni dal 1979 possiamo contare su un team con esperienza in ambito giuridico, capace di comprendere il linguaggio di settore e saperlo tradurre conformemente a ogni esigenza. Gli enti incaricati di legalizzare i documenti sono le ambasciate e i consolati presenti sul territorio del paese che ha emanato il documento. Vediamo insieme quali sono le procedure di traduzione e asseverazione di documenti stranieri da far valere in Italia, a chi può fare una traduzione giurata rivolgersi e le fasce di prezzo. Per maggiori informazioni o per richiedere un preventivo, puoi contattarmi direttamente all'indirizzo oppure compilare il modulo sottostante.

List of Articles
No. Subject Author Date Views
28017 3 Shortcuts For 按摩課程 That Gets Your Lead To Document Time BrendaWalkom536732989 2025.09.02 0
28016 25 Surprising Facts About Bright And Functional Bathroom Designs MilanClouse212479 2025.09.02 0
28015 Glucophage - Are You Prepared For A Superb Factor? MiaJorgenson9603 2025.09.02 0
28014 10 Wrong Answers To Common Criminal Law And Immigration Law Are Separate — But When They Collide The Consequences Can Be Life-changing Questions: Do You Know The Right Ones? MargieRowland357 2025.09.02 0
28013 Nine Steps To 腳底按摩證照 Of Your Dreams Dan178312948755 2025.09.02 0
28012 What Everyone Is Saying About 整骨學徒 Is Dead Wrong And Why DeclanNeudorf778342 2025.09.02 0
28011 Canlı Bahis Siteleri Ve Casino Siteleri Hakkında Genel Bir Bakış Hallie615148893175 2025.09.02 0
28010 Medical & Rehabilitation Stainless Steel Modular Pool OwenCoover85913793 2025.09.02 0
28009 7 Horrible Mistakes You're Making With Dental Exam Stephen36Q62035 2025.09.02 0
28008 20 Questions You Should Always Ask About Choosing Styles With Glass Cabinet Doors Can Help Create A Brighter More Open Feel In Your Kitchen Before Buying It LisaFogle998785 2025.09.02 0
28007 Knee-tep The Components Figuring Out Early Mobilization In Elderly Sufferers Present Process Whole Knee Substitute DorrisHamblen530 2025.09.02 0
28006 Https://pelletofentest.b-cdn.net/pellet-stoves-2025-are-they-still-worth-it.html NathanWar320198802235 2025.09.02 0
28005 身體按摩課程 - Loosen Up, It's Play Time! DellaLeichhardt500 2025.09.02 0
28004 What I Wish I Knew A Year Ago About General Dentistry LuigiBuzacott0314 2025.09.02 0
28003 3 Reasons Your Sedation Dentistry Is Broken (And How To Fix It) ShaunteGentile1620 2025.09.02 0
28002 Does 經絡課程 Sometimes Make You Feel Silly? ReginaldKinchela44 2025.09.02 0
28001 The Worst Advice We’ve Ever Heard About General Dentistry MaureenPrendiville25 2025.09.02 0
28000 Bankroll Management: The Most Crucial Technique In Gambling AntoinetteDooley2950 2025.09.02 0
27999 20 Reasons You Need To Stop Stressing About Franchising Is A Partnership FilomenaDonoghue002 2025.09.02 0
27998 BK8 – Thiên Đường Cá Cược Trực Tuyến SarahWilkin0883 2025.09.02 0
Board Pagination Prev 1 ... 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 ... 1519 Next
/ 1519