Registration and Activities of Student Self-governing activities

Nel momento in cui un documento ufficiale, come una sentenza di separazione o un referto medico, viene contestato dalle autorità estere, le conseguenze possono essere piuttosto serie. Ci si trova di fronte al rigetto della pratica, ma si rischia di perdere opportunità lavorative, economiche o di studio. Anche le parti non leggibili nel documento originale, come talvolta accade in caso di documenti cartacei o scansionati, vanno riportate nella traduzione, sempre in corrispondenza del punto in cui si trovano nell’originale.

La traduzione giurata carta di circolazione giurata (nota anche come traduzione asseverata o traduzione certificata) è un servizio indispensabile per chi deve presentare documenti ufficiali validi in Italia o all’estero. Viene spesso richiesta per pratiche di immigrazione, matrimonio, studi, riconoscimento titoli di studio o procedimenti giudiziari. Per poter effettuare una traduzione giurata chi può farla il traduttore deve soddisfare determinati requisiti. Innanzitutto, deve essere riconosciuto come un professionista qualificato, il che spesso implica l’iscrizione in un albo professionale o l’ottenimento di una certificazione da un ente riconosciuto. Inoltre, deve avere una conoscenza approfondita non solo delle lingue con cui lavora, ma anche dei sistemi legali coinvolti.

In questo articolo ho voluto spiegarti la differenza fra traduzione giurata e legalizzazione. Molti confondono la legalizzazione con la traduzione giurata, pensando che una legalizzazione non sia altro che una traduzione ufficiale. Il termine corretto per indicare una traduzione con valore ufficiale è traduzione giurata o asseverazione. Il traduttore deve presentarsi in tribunale con il documento originale (o una fotocopia), la traduzione e una marca da bollo da 16€ (o più marche da bollo se il documento supera le tre pagine). Una volta ottenuti i timbri del tribunale, la traduzione acquisisce valore ufficiale e legale sia sul territorio italiano che all'estero. Il traduttore responsabile della traduzione va in uno degli uffici indicati, dove ha il dovere di giurare che la traduzione è fedele in tutto e per tutto al documento originale.

AT GIURATA può occuparsi dell'intero processo, inclusa l'apostille dei documenti tradotti. A livello europeo, la traduzione giurata di documenti è spesso riconosciuta in altri Stati membri, grazie alla Convenzione dell’Aia, che facilita la circolazione internazionale di documenti legali attraverso il sistema dell’Apostille. Questo sigillo certifica l’autenticità del documento pubblico e consente di far riconoscere la sua validità anche all’estero. Per questo motivo, è consigliabile rivolgersi a traduttori che abbiano una comprovata esperienza nel settore delle traduzioni giurate e che siano in grado di guidarvi attraverso il processo con competenza e professionalità. Per saperne di più su traduzione giurata chi può farla, visitate il nostro sito pierangelosassi.it e assicuratevi di scegliere il partner giusto per le vostre esigenze di traduzione giurata. L'Apostille è un procedimento abbreviato di legalizzazione o validazione della firma di un documento pubblico o notarile.

Tra l’altro, se usi piattaforme come DeepL o Google Docs per la bozza, ricordati che la versione finale deve passare da un professionista che appone la firma e la dichiarazione, altrimenti non ha valore.

A conclusione del lavoro vengono archiviati i documenti e le specifiche del progetto nel sistema informatico dello studio di traduzioni. Viene elaborata l’offerta, conformemente alla necessità del cliente e alle specifiche del progetto (volume, formato del testo, deadline di consegna). Presso lo Studio Ati, agenzia di traduzioni dal 1979, possiamo contare su un team competente in ambito giuridico, in grado di comprendere il linguaggio specifico e saperlo tradurre opportunamente. La traduzione degli atti giudiziari deve essere chiara e priva di ambiguità, e molto spesso è necessario un adattamento all’ordinamento giuridico del Paese di arrivo. In particolare, la traduzione di un testo in ambito legale e giuridico dalla lingua italiana a una lingua straniera, o viceversa, deve essere effettuata da professionisti con una conoscenza approfondita del linguaggio di settore. Può accadere che un documento ufficiale italiano debba essere utilizzato all’estero, oppure che un documento proveniente dall’estero sia presentato in Italia.

Una volta completato questo processo, riceverete il timbro e il sigillo e potrete iniziare a lavorare come traduttori giurati. È comune sentire parlare di traduzioni giurate e certificate e pensare che siano la stessa cosa. Tuttavia, come evidenziato di seguito, esistono diverse differenze tra questi tipi di traduzione. È importante solo quando si presenta un documento ufficiale a determinate istituzioni o agenzie governative in determinati Paesi.

Il suo ruolo principale è tradurre documenti ufficiali e fornire assistenza alle autorità giudiziarie. In altri paesi, come l'Australia, tutte le traduzioni di rilevanza legale devono essere tradotte da traduttori professionisti che siano stati accreditati presso l'ente nazionale di accreditamento, NAATI. Come per i traduttori giurati in Spagna, ci sono esami da superare prima di ottenere l'accreditamento.

List of Articles
No. Subject Author Date Views
23845 Установка Новой Арматуры В Унитазе - Цена С Материалом IsmaelHartin52660988 2025.09.01 0
23844 Online Bahis Platformları: 2024-2025'e Bakış Ve Güvenlik İncelemesi ShondaGerow4466568 2025.09.01 0
23843 Casino Etiquette: The Unwritten Rules Of The Casino Floor BradlyGauthier781 2025.09.01 0
23842 Black Car Transportation For Airport Pick-Up: End Your Journey In Style LillianaQ103173412 2025.09.01 0
23841 Il Traduttore Ufficiale In Italia E In Altri Paesi BetteLapine63531 2025.09.01 0
23840 11 "Faux Pas" That Are Actually Okay To Make With Your Dental Exam ElisabethPirkle83314 2025.09.01 0
23839 Canlı Bahis Ve Casino Siteleri: 2025 Yılında Güvenilirlik Ve İnceleme BeckyBruche6978 2025.09.01 0
23838 Bodily Therapy Pools Rehab Pools Pt Swimming Pools DorrisHamblen530 2025.09.01 0
23837 Canlı Bahis Siteleri Ve Casino Siteleri Hakkında Bilimsel Bir Değerlendirme Maik106020148897693 2025.09.01 1
23836 2025 Yılında Canlı Bahis Siteleri Ve Casino Platformlarının Analizi NannieA28505568 2025.09.01 6
23835 Jfk To Newburgh Ny TorriBrunker75529 2025.09.01 0
23834 2025 Bahis Ve Casino Piyasası: Güvenilirlik, Teknoloji Ve Yeni Trendler AhmedCantamessa97293 2025.09.01 1
23833 Does Your Showers Can Be Easier To Get In And Out Of Making Them A Wise Choice For Accessibility Pass The Test? 7 Things You Can Improve On Today IsaacBoswell047002 2025.09.01 2
23832 Canlı Bahis Siteleri Ve Casino Siteleri Hakkında Kısa Bir Değerlendirme JeramyLoos67441638708 2025.09.01 0
23831 Canlı Bahis Dünyasına Giriş: Bilmeniz Gereken Her Şey MaddisonLaney9447 2025.09.01 0
23830 Traduzione Giurata: Il Tuo Alleato Per Documenti Legali Velocemente SherrillBertram973 2025.09.01 0
23829 Canlı Bahis Siteleri Ve Casino Siteleri Hakkında Bilmeniz Gerekenler PhoebeVillagomez 2025.09.01 0
23828 Казино Джой Chester7687397561 2025.09.01 0
23827 Undeniable Proof That You Need Prosthodontics Archer22S2124854 2025.09.01 0
23826 Advancements In Turkish Online Gambling: A Current Overview ArlethaBoettcher86 2025.09.01 0
Board Pagination Prev 1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 1263 Next
/ 1263