Registration and Activities of Student Self-governing activities

Nel momento in cui un documento ufficiale, come una sentenza di separazione o un referto medico, viene contestato dalle autorità estere, le conseguenze possono essere piuttosto serie. Ci si trova di fronte al rigetto della pratica, ma si rischia di perdere opportunità lavorative, economiche o di studio. Anche le parti non leggibili nel documento originale, come talvolta accade in caso di documenti cartacei o scansionati, vanno riportate nella traduzione, sempre in corrispondenza del punto in cui si trovano nell’originale.

La traduzione giurata carta di circolazione giurata (nota anche come traduzione asseverata o traduzione certificata) è un servizio indispensabile per chi deve presentare documenti ufficiali validi in Italia o all’estero. Viene spesso richiesta per pratiche di immigrazione, matrimonio, studi, riconoscimento titoli di studio o procedimenti giudiziari. Per poter effettuare una traduzione giurata chi può farla il traduttore deve soddisfare determinati requisiti. Innanzitutto, deve essere riconosciuto come un professionista qualificato, il che spesso implica l’iscrizione in un albo professionale o l’ottenimento di una certificazione da un ente riconosciuto. Inoltre, deve avere una conoscenza approfondita non solo delle lingue con cui lavora, ma anche dei sistemi legali coinvolti.

In questo articolo ho voluto spiegarti la differenza fra traduzione giurata e legalizzazione. Molti confondono la legalizzazione con la traduzione giurata, pensando che una legalizzazione non sia altro che una traduzione ufficiale. Il termine corretto per indicare una traduzione con valore ufficiale è traduzione giurata o asseverazione. Il traduttore deve presentarsi in tribunale con il documento originale (o una fotocopia), la traduzione e una marca da bollo da 16€ (o più marche da bollo se il documento supera le tre pagine). Una volta ottenuti i timbri del tribunale, la traduzione acquisisce valore ufficiale e legale sia sul territorio italiano che all'estero. Il traduttore responsabile della traduzione va in uno degli uffici indicati, dove ha il dovere di giurare che la traduzione è fedele in tutto e per tutto al documento originale.

AT GIURATA può occuparsi dell'intero processo, inclusa l'apostille dei documenti tradotti. A livello europeo, la traduzione giurata di documenti è spesso riconosciuta in altri Stati membri, grazie alla Convenzione dell’Aia, che facilita la circolazione internazionale di documenti legali attraverso il sistema dell’Apostille. Questo sigillo certifica l’autenticità del documento pubblico e consente di far riconoscere la sua validità anche all’estero. Per questo motivo, è consigliabile rivolgersi a traduttori che abbiano una comprovata esperienza nel settore delle traduzioni giurate e che siano in grado di guidarvi attraverso il processo con competenza e professionalità. Per saperne di più su traduzione giurata chi può farla, visitate il nostro sito pierangelosassi.it e assicuratevi di scegliere il partner giusto per le vostre esigenze di traduzione giurata. L'Apostille è un procedimento abbreviato di legalizzazione o validazione della firma di un documento pubblico o notarile.

Tra l’altro, se usi piattaforme come DeepL o Google Docs per la bozza, ricordati che la versione finale deve passare da un professionista che appone la firma e la dichiarazione, altrimenti non ha valore.

A conclusione del lavoro vengono archiviati i documenti e le specifiche del progetto nel sistema informatico dello studio di traduzioni. Viene elaborata l’offerta, conformemente alla necessità del cliente e alle specifiche del progetto (volume, formato del testo, deadline di consegna). Presso lo Studio Ati, agenzia di traduzioni dal 1979, possiamo contare su un team competente in ambito giuridico, in grado di comprendere il linguaggio specifico e saperlo tradurre opportunamente. La traduzione degli atti giudiziari deve essere chiara e priva di ambiguità, e molto spesso è necessario un adattamento all’ordinamento giuridico del Paese di arrivo. In particolare, la traduzione di un testo in ambito legale e giuridico dalla lingua italiana a una lingua straniera, o viceversa, deve essere effettuata da professionisti con una conoscenza approfondita del linguaggio di settore. Può accadere che un documento ufficiale italiano debba essere utilizzato all’estero, oppure che un documento proveniente dall’estero sia presentato in Italia.

Una volta completato questo processo, riceverete il timbro e il sigillo e potrete iniziare a lavorare come traduttori giurati. È comune sentire parlare di traduzioni giurate e certificate e pensare che siano la stessa cosa. Tuttavia, come evidenziato di seguito, esistono diverse differenze tra questi tipi di traduzione. È importante solo quando si presenta un documento ufficiale a determinate istituzioni o agenzie governative in determinati Paesi.

Il suo ruolo principale è tradurre documenti ufficiali e fornire assistenza alle autorità giudiziarie. In altri paesi, come l'Australia, tutte le traduzioni di rilevanza legale devono essere tradotte da traduttori professionisti che siano stati accreditati presso l'ente nazionale di accreditamento, NAATI. Come per i traduttori giurati in Spagna, ci sono esami da superare prima di ottenere l'accreditamento.

List of Articles
No. Subject Author Date Views
39282 Vrbo Exposes Its Ideal UK Vacation Residences For Staycations This Year Myles01Z65846835 2025.09.04 1
39281 Social Work Site SabineFryar3723111973 2025.09.04 0
39280 Fear? Not If You Use 按摩教學 The Right Way! ColletteWainwright 2025.09.04 0
39279 Dose Calculator And Comprehensive Cannabidiol Overview For Horse DanielaRowcroft 2025.09.04 0
39278 Master's In Health Informatics Online School Of Expert Researches. Isiah82337008403 2025.09.04 3
39277 Canlı Bahis Siteleri Ve Casino Dünyasına Kapsamlı Bir Bakış: 2024-2025 Rehberi IsabellaBoulton697 2025.09.04 0
39276 11 Best NAD Supplements For Long Life, Per Experts ChelseaPitt11834883 2025.09.04 1
39275 The Best Holiday Rentals In England, UK Alysa29K0483027816050 2025.09.04 2
39274 Expense Of Living In Panama. Costs In Panama. Updated Aug 2025 MoniqueTinker561643 2025.09.04 2
39273 Believing These 5 Myths About 經絡按摩教學 Keeps You From Growing ShawnaJ583110177778 2025.09.04 0
39272 NAD Supplement Conveniences, Uses And Dose Recommendations MatildaKnorr508 2025.09.04 0
39271 Seven Ways To Keep Away From Glucophage Burnout JoesphBoatman0102 2025.09.04 0
39270 Over 940 Picturesque Vacation Cottages In The UK DannyTebbutt7410 2025.09.04 0
39269 The Ultimate Cheat Sheet On Your Implant Should Feel Rock Solid Even A Tiny Wiggle Is A Big Deal HuldaVanOtterloo9905 2025.09.04 0
39268 7000 Layouts Agueda38T65108165 2025.09.04 1
39267 How Successful People Make The Most Of Your Optimize The Space You Have Available BrittneyWaterman481 2025.09.04 0
39266 10 Life-Saving Recommendations On 經絡按摩課程 DyanHyde88379283560 2025.09.04 0
39265 Expense Of Residing In Panama Jan 2025. Costs In Panama. IslaMadrid04617026 2025.09.04 1
39264 Oops, Captcha! DYMLester505904599 2025.09.04 2
39263 Login To Copilot VioletComer091740 2025.09.04 2
Board Pagination Prev 1 ... 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 ... 2397 Next
/ 2397