Registration and Activities of Student Self-governing activities

Nel momento in cui un documento ufficiale, come una sentenza di separazione o un referto medico, viene contestato dalle autorità estere, le conseguenze possono essere piuttosto serie. Ci si trova di fronte al rigetto della pratica, ma si rischia di perdere opportunità lavorative, economiche o di studio. Anche le parti non leggibili nel documento originale, come talvolta accade in caso di documenti cartacei o scansionati, vanno riportate nella traduzione, sempre in corrispondenza del punto in cui si trovano nell’originale.

La traduzione giurata carta di circolazione giurata (nota anche come traduzione asseverata o traduzione certificata) è un servizio indispensabile per chi deve presentare documenti ufficiali validi in Italia o all’estero. Viene spesso richiesta per pratiche di immigrazione, matrimonio, studi, riconoscimento titoli di studio o procedimenti giudiziari. Per poter effettuare una traduzione giurata chi può farla il traduttore deve soddisfare determinati requisiti. Innanzitutto, deve essere riconosciuto come un professionista qualificato, il che spesso implica l’iscrizione in un albo professionale o l’ottenimento di una certificazione da un ente riconosciuto. Inoltre, deve avere una conoscenza approfondita non solo delle lingue con cui lavora, ma anche dei sistemi legali coinvolti.

In questo articolo ho voluto spiegarti la differenza fra traduzione giurata e legalizzazione. Molti confondono la legalizzazione con la traduzione giurata, pensando che una legalizzazione non sia altro che una traduzione ufficiale. Il termine corretto per indicare una traduzione con valore ufficiale è traduzione giurata o asseverazione. Il traduttore deve presentarsi in tribunale con il documento originale (o una fotocopia), la traduzione e una marca da bollo da 16€ (o più marche da bollo se il documento supera le tre pagine). Una volta ottenuti i timbri del tribunale, la traduzione acquisisce valore ufficiale e legale sia sul territorio italiano che all'estero. Il traduttore responsabile della traduzione va in uno degli uffici indicati, dove ha il dovere di giurare che la traduzione è fedele in tutto e per tutto al documento originale.

AT GIURATA può occuparsi dell'intero processo, inclusa l'apostille dei documenti tradotti. A livello europeo, la traduzione giurata di documenti è spesso riconosciuta in altri Stati membri, grazie alla Convenzione dell’Aia, che facilita la circolazione internazionale di documenti legali attraverso il sistema dell’Apostille. Questo sigillo certifica l’autenticità del documento pubblico e consente di far riconoscere la sua validità anche all’estero. Per questo motivo, è consigliabile rivolgersi a traduttori che abbiano una comprovata esperienza nel settore delle traduzioni giurate e che siano in grado di guidarvi attraverso il processo con competenza e professionalità. Per saperne di più su traduzione giurata chi può farla, visitate il nostro sito pierangelosassi.it e assicuratevi di scegliere il partner giusto per le vostre esigenze di traduzione giurata. L'Apostille è un procedimento abbreviato di legalizzazione o validazione della firma di un documento pubblico o notarile.

Tra l’altro, se usi piattaforme come DeepL o Google Docs per la bozza, ricordati che la versione finale deve passare da un professionista che appone la firma e la dichiarazione, altrimenti non ha valore.

A conclusione del lavoro vengono archiviati i documenti e le specifiche del progetto nel sistema informatico dello studio di traduzioni. Viene elaborata l’offerta, conformemente alla necessità del cliente e alle specifiche del progetto (volume, formato del testo, deadline di consegna). Presso lo Studio Ati, agenzia di traduzioni dal 1979, possiamo contare su un team competente in ambito giuridico, in grado di comprendere il linguaggio specifico e saperlo tradurre opportunamente. La traduzione degli atti giudiziari deve essere chiara e priva di ambiguità, e molto spesso è necessario un adattamento all’ordinamento giuridico del Paese di arrivo. In particolare, la traduzione di un testo in ambito legale e giuridico dalla lingua italiana a una lingua straniera, o viceversa, deve essere effettuata da professionisti con una conoscenza approfondita del linguaggio di settore. Può accadere che un documento ufficiale italiano debba essere utilizzato all’estero, oppure che un documento proveniente dall’estero sia presentato in Italia.

Una volta completato questo processo, riceverete il timbro e il sigillo e potrete iniziare a lavorare come traduttori giurati. È comune sentire parlare di traduzioni giurate e certificate e pensare che siano la stessa cosa. Tuttavia, come evidenziato di seguito, esistono diverse differenze tra questi tipi di traduzione. È importante solo quando si presenta un documento ufficiale a determinate istituzioni o agenzie governative in determinati Paesi.

Il suo ruolo principale è tradurre documenti ufficiali e fornire assistenza alle autorità giudiziarie. In altri paesi, come l'Australia, tutte le traduzioni di rilevanza legale devono essere tradotte da traduttori professionisti che siano stati accreditati presso l'ente nazionale di accreditamento, NAATI. Come per i traduttori giurati in Spagna, ci sono esami da superare prima di ottenere l'accreditamento.

List of Articles
No. Subject Author Date Views
23320 Are You Getting The Most Out Of Your Choosing Styles With Glass Cabinet Doors Can Help Create A Brighter More Open Feel In Your Kitchen? SantosAbraham5452900 2025.08.31 0
23319 Çevrimiçi Bahis Dünyasında Güvenilirlik, Bonuslar Ve Kullanıcı Deneyimi: 2025 Ve Ötesi LillieK42974458620 2025.08.31 0
23318 Step-By-Phase Tips To Help You Obtain Internet Marketing Good Results JuliaKwong4029729418 2025.08.31 0
23317 Black Car Service For Events In Washington DC: Luxury And Reliability MargeneToscano50400 2025.08.31 0
23316 Stage-By-Stage Guidelines To Help You Attain Online Marketing Achievement VanceLatham986597 2025.08.31 0
23315 Phase-By-Phase Guidelines To Help You Obtain Web Marketing Success RachelShade5507732 2025.08.31 0
23314 Don’t Buy Into These "Trends" About Sedation Dentistry JorgeMaum51232470 2025.08.31 0
23313 Il Processo Di Traduzione Giurata: Chi, Cosa, Quando, Dove E Perché RaymondCutlack588 2025.08.31 1
23312 15 Secretly Funny People Working In Thats Where Medical Device Contract Manufacturers Come In Theyre The Specialists Who Take The Idea And Make It Real KarolDarrow689959 2025.08.31 0
23311 15 People You Oughta Know In The Modern Siding Solutions Industry GiaKelso36208426 2025.08.31 0
23310 10 Compelling Reasons Why You Need Aesthetic Smile MalorieBroughton858 2025.08.31 0
23309 Canlı Bahis Siteleri, Güvenilirlik Ve Bonuslar: 2025 Ve Ötesi İçin Kapsamlı Bir Rehber ShanonGlenelg22 2025.08.31 0
23308 Move-By-Phase Ideas To Help You Attain Internet Marketing Success Clement63J482718 2025.08.31 0
23307 Türkiye'de Canlı Bahis Siteleri: Kapsamlı Bir Rehber GeraldoI56845846 2025.08.31 1
23306 Türkiye'de Canlı Bahis Siteleri: Kapsamlı Bir Rehber LorenFrome43004 2025.08.31 1
23305 Türkiye'de Canlı Bahis Sitelerindeki Gelişmeler: 2024 Ve Ötesi LinneaSoutter9266 2025.08.31 0
23304 Монтаж Настенного Светильника Самостоятельно Пошаговая Инструкция Для Новичков В Ремонте BrodieEudy43202331887 2025.08.31 2
23303 How Did We Get Here? The History Of Thats Where Medical Device Contract Manufacturers Come In Theyre The Specialists Who Take The Idea And Make It Real Told Through Tweets MatthiasGibson3 2025.08.31 0
23302 Как Быть Если Мастер По Электрике Опоздал LynwoodDeLittle99340 2025.08.31 2
23301 The Mobile Slot Events Thai Players Can’t Miss HAEWesley70480598 2025.08.31 1
Board Pagination Prev 1 ... 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 ... 1405 Next
/ 1405