Registration and Activities of Student Self-governing activities

Nel momento in cui un documento ufficiale, come una sentenza di separazione o un referto medico, viene contestato dalle autorità estere, le conseguenze possono essere piuttosto serie. Ci si trova di fronte al rigetto della pratica, ma si rischia di perdere opportunità lavorative, economiche o di studio. Anche le parti non leggibili nel documento originale, come talvolta accade in caso di documenti cartacei o scansionati, vanno riportate nella traduzione, sempre in corrispondenza del punto in cui si trovano nell’originale.

La traduzione giurata carta di circolazione giurata (nota anche come traduzione asseverata o traduzione certificata) è un servizio indispensabile per chi deve presentare documenti ufficiali validi in Italia o all’estero. Viene spesso richiesta per pratiche di immigrazione, matrimonio, studi, riconoscimento titoli di studio o procedimenti giudiziari. Per poter effettuare una traduzione giurata chi può farla il traduttore deve soddisfare determinati requisiti. Innanzitutto, deve essere riconosciuto come un professionista qualificato, il che spesso implica l’iscrizione in un albo professionale o l’ottenimento di una certificazione da un ente riconosciuto. Inoltre, deve avere una conoscenza approfondita non solo delle lingue con cui lavora, ma anche dei sistemi legali coinvolti.

In questo articolo ho voluto spiegarti la differenza fra traduzione giurata e legalizzazione. Molti confondono la legalizzazione con la traduzione giurata, pensando che una legalizzazione non sia altro che una traduzione ufficiale. Il termine corretto per indicare una traduzione con valore ufficiale è traduzione giurata o asseverazione. Il traduttore deve presentarsi in tribunale con il documento originale (o una fotocopia), la traduzione e una marca da bollo da 16€ (o più marche da bollo se il documento supera le tre pagine). Una volta ottenuti i timbri del tribunale, la traduzione acquisisce valore ufficiale e legale sia sul territorio italiano che all'estero. Il traduttore responsabile della traduzione va in uno degli uffici indicati, dove ha il dovere di giurare che la traduzione è fedele in tutto e per tutto al documento originale.

AT GIURATA può occuparsi dell'intero processo, inclusa l'apostille dei documenti tradotti. A livello europeo, la traduzione giurata di documenti è spesso riconosciuta in altri Stati membri, grazie alla Convenzione dell’Aia, che facilita la circolazione internazionale di documenti legali attraverso il sistema dell’Apostille. Questo sigillo certifica l’autenticità del documento pubblico e consente di far riconoscere la sua validità anche all’estero. Per questo motivo, è consigliabile rivolgersi a traduttori che abbiano una comprovata esperienza nel settore delle traduzioni giurate e che siano in grado di guidarvi attraverso il processo con competenza e professionalità. Per saperne di più su traduzione giurata chi può farla, visitate il nostro sito pierangelosassi.it e assicuratevi di scegliere il partner giusto per le vostre esigenze di traduzione giurata. L'Apostille è un procedimento abbreviato di legalizzazione o validazione della firma di un documento pubblico o notarile.

Tra l’altro, se usi piattaforme come DeepL o Google Docs per la bozza, ricordati che la versione finale deve passare da un professionista che appone la firma e la dichiarazione, altrimenti non ha valore.

A conclusione del lavoro vengono archiviati i documenti e le specifiche del progetto nel sistema informatico dello studio di traduzioni. Viene elaborata l’offerta, conformemente alla necessità del cliente e alle specifiche del progetto (volume, formato del testo, deadline di consegna). Presso lo Studio Ati, agenzia di traduzioni dal 1979, possiamo contare su un team competente in ambito giuridico, in grado di comprendere il linguaggio specifico e saperlo tradurre opportunamente. La traduzione degli atti giudiziari deve essere chiara e priva di ambiguità, e molto spesso è necessario un adattamento all’ordinamento giuridico del Paese di arrivo. In particolare, la traduzione di un testo in ambito legale e giuridico dalla lingua italiana a una lingua straniera, o viceversa, deve essere effettuata da professionisti con una conoscenza approfondita del linguaggio di settore. Può accadere che un documento ufficiale italiano debba essere utilizzato all’estero, oppure che un documento proveniente dall’estero sia presentato in Italia.

Una volta completato questo processo, riceverete il timbro e il sigillo e potrete iniziare a lavorare come traduttori giurati. È comune sentire parlare di traduzioni giurate e certificate e pensare che siano la stessa cosa. Tuttavia, come evidenziato di seguito, esistono diverse differenze tra questi tipi di traduzione. È importante solo quando si presenta un documento ufficiale a determinate istituzioni o agenzie governative in determinati Paesi.

Il suo ruolo principale è tradurre documenti ufficiali e fornire assistenza alle autorità giudiziarie. In altri paesi, come l'Australia, tutte le traduzioni di rilevanza legale devono essere tradotte da traduttori professionisti che siano stati accreditati presso l'ente nazionale di accreditamento, NAATI. Come per i traduttori giurati in Spagna, ci sono esami da superare prima di ottenere l'accreditamento.

List of Articles
No. Subject Author Date Views
46427 Does CBD For Dogs Job? What To Know About CBD For Pets new DwainPendley012934449 2025.09.05 2
46426 Online Degree Programs-- The Robert H. Buckman College Of Engineering Online Education And Learning Program new BernardQuentin771 2025.09.05 2
46425 Accounting new JestineHitchcock4976 2025.09.05 3
46424 Shoulder Specialty new CarmaFerrell00973 2025.09.05 2
46423 The Most Effective Pet Cat CBD Products Of 2025 new MartaBordelon558 2025.09.05 2
46422 What Is Fiber Internet (And Just How Is It Various)? new RalfNordstrom809436 2025.09.05 2
46421 Online Master's In Wellness Informatics. new Karolin38K849119 2025.09.05 1
46420 Assisting Students Via Expository Text With Text Feature Walks new MyronMullen66893699 2025.09.05 3
46419 Online Master's In Education And Learning new RudolphAnsell24 2025.09.05 2
46418 Master Of Social Work Online MSW new MarianLorenzini 2025.09.05 2
46417 Online Educational Researches Degree Bachelor's Program new RoscoeZepeda2954052 2025.09.05 2
46416 Master Of Scientific Research In Health Informatics. new LeoZmg2224534173471 2025.09.05 2
46415 Turbotax 2022 Home And Company Download State new GeorgianaMcLellan4 2025.09.05 2
46414 Take Care Of Microsoft 365 Copilot Chat new LinBlankenship754 2025.09.05 0
46413 Health And Wellness Informatics Level Types. new Rose630128765638 2025.09.05 2
46412 Pediatric Emergency And Injury. new CarmaFerrell00973 2025.09.05 2
46411 What Is Fiber Optic Internet? Exactly How Fiber Optic Net Functions new KraigSilvestri48 2025.09.05 2
46410 Engineering Online new FlorentinaCanfield 2025.09.05 0
46409 Online Master's In Health Informatics. new MicahZ485366835402 2025.09.05 2
46408 How To Teach Expository Text Framework To Help With Checking Out Comprehension new KandiGraziani010367 2025.09.05 2
Board Pagination Prev 1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 ... 2424 Next
/ 2424