Registration and Activities of Student Self-governing activities

Views 13 Votes 0 Comment 0
Quando un'azienda partecipa a gare d'appalto internazionali, deve fornire documentazione che attesti la sua capacità legale, finanziaria e tecnica di svolgere il lavoro. I documenti come le certificazioni di qualità, i bilanci certificati e i documenti legali dell'azienda possono richiedere traduzione giurata, e a seconda del paese, anche la legalizzazione o l'apostille. In definitiva, la traduzione giurata è un servizio di grande importanza che richiede precisione, competenza e affidabilità.

Per i documenti citati è stato introdotto un sistema di esenzione dalla legalizzazione o formalità analoghe (ad es. "apostille’) e di semplificazione che riguarda la presentazione di copie autenticate e di traduzioni, nel caso in cui siano richieste dalle Autorità del Paese dell’Ue ricevente.

Questo processo è chiamato "asseverazione" e rende la traduzione legalmente valida anche nella nuova lingua straniera. La traduzione giurata è un obbligo, non una scelta, se si devono intraprendere specifiche attività o ottenere degli effetti o dei benefici in un paese diverso dal proprio. I documenti prodotti o da far valere negli Stati aderenti alla Convenzione dell’Aja, del 5 ottobre 1961, devono essere sottoposti alla formalità della postilla, la cosiddetta Apostille, che prevede un timbro speciale attestante l’autenticità del documento e la qualità legale dell’Autorità rilasciante, in vece della legalizzazione. Le autorità ed enti esteri sovente richiedono la certified translation, ovvero una traduzione accompagnata da una dichiarazione del traduttore o dell’agenzia di traduzioni, che indichi i propri dati anagrafici e di contatto e confermi di aver svolto la traduzione al meglio delle proprie capacità e rispettando il testo di partenza. Per questo tipo di servizio è fondamentale rivolgersi a un’agenzia o a un professionista riconosciuto dall’associazione di riferimento, come AITI nel caso di traduttori italiani.

AES, Authentic Enterprise Solutions, agenzia di traduzioni professionali in tutte le lingue parlate nei 206 Stati del mondo, interpretariato e mediazione linguistico-culturale, opera da oltre 15 anni in contesti nazionali e internazionali. Mi chiamo Beatrice De Fanti e sono una traduttrice specializzata nel campo giuridico-legale. Un errore o una traduzione approssimativa potrebbero compromettere l’accettazione del documento.

No, per ottenere una traduzione asseverata, il documento deve essere tradotto direttamente dal traduttore che poi giurerà la fedeltà della traduzione. Se il documento originale è in una lingua diversa dall’italiano, potrebbe essere necessaria una doppia traduzione. Una traduzione è definita giurata o asseverata quando viene ufficialmente certificata dal traduttore presso un tribunale.

Certificati di nascita, matrimonio, diplomi, documenti per immigrazione o studio, contratti, atti societari, procure, atti giudiziari e altro ancora. Per maggiori informazioni sui costi e le tempistiche delle traduzioni giurate, clicca sul pulsante seguente. Sarò lieta di fornirti tutte le informazioni necessarie e assisterti nel processo di asseverazione della tua traduzione. Per i documenti citati è stato introdotto un sistema di esenzione dalla legalizzazione o formalità analoghe (ad es. "apostille’) e di semplificazione che riguarda la presentazione di copie autenticate e di traduzioni, nel caso in cui siano richieste dalle Autorità del Paese dell’Ue ricevente. Ultimata la procedura di asseverazione con la firma del Cancelliere e l’iscrizione al Registro Cronologico, la traduzione viene riconsegnata all’interessato. Il costo traduzione giurata dipende dalla lunghezza del documento, giuramento traduzione in inglese dalla lingua e dai costi accessori legati all’asseverazione, come i diritti di cancelleria e i bolli necessari.

Se la traduzione deve essere trasmessa all’estero, è necessario che la firma del cancelliere sia legalizzata presso la Procura della Repubblica. La traduzione deve essere giurata da chi firma l’elaborato, il quale dovrà esibire un documento di identità valido ed originale che riporti anche l'indicazione della residenza attuale. Se il documento che si produce, redatto nella lingua da tradurre, è una fotocopia conforme, tale circostanza deve essere dichiarata sul verbale di giuramento. Il perito si reca in Tribunale con un valido documento di identità e con la perizia da giurare. Garantiamo a tutti i nostri clienti che i documenti consegnati per la traduzione sono ogni volta trattati con la massima cura e riservatezza, nel pieno rispetto del contenuto e della privacy.

Il traduttore italiano, anche se iscritto all’albo dei CTU di un Tribunale, non assume questa qualificazione in quanto non ha prestato il giuramento generale. Tuttavia, la Farnesina chiama "traduttore ufficiale" proprio il traduttore iscritto all’albo dei traduttori e interpreti del Tribunale che è l’unico in grado di poter certificare la propria professionalità e dimostrare l’appartenenza ada un albo che la riconosce tale. Dopo la traduzione, questi allega alla traduzione un "verbale di giuramento traduzione in inglese" che contiene la formula di giuramento e solo dopo la firma di questo verbale, la traduzione può considerarsi giurata. In Italia non esiste una legge che regolamenti la professione quindi non esistono traduttori ufficiali, giurati, né certificati. "…non esistendo in Italia la figura professionale del traduttore ufficiale, viene di norma richiesta dai Paesi esteri la traduzione da parte di traduttori giurati iscritti all’albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio (CTU) esistenti presso ogni Tribunale.

List of Articles
No. Subject Author Date Views
24861 Traduzioni Certificate, Giurate, Legalizzate: Quando Sono Richieste, A Chi Rivolgersi Per Ottenerle new Johnie19V34279891527 2025.09.01 0
24860 BK8 – Thiên Đường Cá Cược Trực Tuyến new KassandraPou685158 2025.09.01 0
24859 BK8 – Thiên Đường Cá Cược Trực Tuyến new MyrtleN4222848195 2025.09.01 0
24858 Safe Gaming: Tips For Maintaining Control new KrystalBoyles4605 2025.09.01 0
24857 Canlı Bahis Siteleri Ve Güvenilirlik: 2025 Perspektifi new NEWKenny6914177270456 2025.09.01 0
24856 15 Surprising Stats About Franchising Is A Partnership new TrudiArent5719617837 2025.09.01 0
24855 Türk Bahis Dünyasına Genel Bir Bakış: 2024 Ve Ötesi new JosefinaDavison 2025.09.01 0
24854 2025 Bahis Ve Casino Piyasası: Güvenilirlik, Bonuslar Ve Mobil Uygulamalar new DMNRhonda5187392183 2025.09.01 2
24853 Basic Principles Of Acoustics: Why Architects Shouldnt Leave It All To Consultants new KeishaHoutz7803 2025.09.01 0
24852 Online Bahis Dünyasına Genel Bakış: 2024 Ve Ötesi new RickPassmore39581365 2025.09.01 0
24851 Canlı Bahis Ve Casino Dünyasına Genel Bir Bakış: Gözlemsel Bir İnceleme new Matthias37I7348118 2025.09.01 0
24850 The Structure Of A Slot: Paylines, Paylines, And More new FranklinDunbar8460853 2025.09.01 0
24849 BK8 – Thiên Đường Cá Cược Trực Tuyến new JannaDeffell836 2025.09.01 0
24848 How The 10 Worst Your Implant Should Feel Rock Solid Even A Tiny Wiggle Is A Big Deal Fails Of All Time Could Have Been Prevented new ZellaWeinberg353469 2025.09.01 0
24847 A Look At The Best Widely Played Casino Table Games Demystified new ElkeSgv87840139009 2025.09.01 0
24846 How FileViewPro Makes FTM File Opening Effortless new MarianaTivey92187 2025.09.01 0
24845 5 Lessons About Home Transformation You Can Learn From Superheroes new ShadCorser3773787933 2025.09.01 0
24844 The Pros And Cons Of Remodeling Tips new EusebiaHynes476661 2025.09.01 0
24843 Canlı Bahis Siteleri Ve Casino Siteleri Hakkında Bilmeniz Gerekenler new Charmain20I085083429 2025.09.01 1
24842 2025 Yılında Canlı Bahis Ve Casino Siteleri: Piyasa Analizi Ve Kullanıcı Deneyimleri new YaniraFortner1069 2025.09.01 2
Board Pagination Prev 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 1248 Next
/ 1248